Jeder würde gerne Geschichte schreiben, aber Geschichten muss man höchstens in der Schule schreiben. Doch genau da bin ich ja in den letzten Wochen gewesen (gestern war mein letzter Tag am Instituto).
Eine in diesem Sinne sehr typische Hausaufgabe (auf Mittwoch) lautete: „Beschreibe, was wir heute im Unterricht gemacht haben, aber benutze dabei auch Subjuntiv-Zeiten.“
Zum Glück war der Unterricht sehr spannend und ungewöhnlich gewesen. „Warum stellst Du den Text nicht auf Deinen Blog?“, fragte mich Juan Carlos nach dem Vorlesen. Gute Idee.
El día 25 de octubre mi maestro de practica y yo fuimos an un mercado en Siglo 20 para que aprendiera más sobre las partes que hay en Perú y para que tenga experiencía en conversar con la gente. | Am 25. Oktober gingen mein Praxislehrer und ich zu einem Markt im Stadtviertel Siglo 20, damit ich mehr über die [Computer-]Teile lernte, die es in Peru gibt und damit ich mehr Erfahrung im Sprechen mit Leuten erhielte. |
Por eso Juan Carlos, a cuyo hijo conocería más tarde ese día, insistió en que hablara con el conductor del taxi. | Daher bestand Juan Carlos, dessen Sohn ich [übrigens] später an diesem Tag noch kennen lernen würde, darauf, dass ich mit dem Taxifahrer sprach. |
No solamente le di la dirección de nuestro destino, la cual ahora he olvidado, sino empezé una conversación preguntandole sobre la intensidad del tráfico, porque Juan Carlos había usado esta misma pregunta en la semana ánterior. | Ich sagte ihm nicht nur unsere Zieladresse, die ich jetzt vergessen habe, sondern fing auch eine Unterhaltung an, indem ich ihn nach der Stärke des Verkehrs fragte, denn Juan Carlos hatte genau diese Frage in der vorigen Woche benutzt. |
Resulta que hablabamos sobre diferentes modeles de carros mientras íbamos al mercado. Allí tuve la oportunidad de mirar las ofertas que había en los escaparates. | So kam es, dass wir über verschiedene Automodelles sprachen während wir zum Markt fuhren. Dort hatte ich die Gelegenheit, die Angebote, die es in den Schaufenstern [von Vitrinen] gab, zu betrachten. |
Las tiendas eran pequeñas y frequentemente los dueños sabían todos los precios y datos tecnicos en sus cabezas. En una de estas tiendas encontramos una laptop de Lenovo para gamers que tenía una procesadora de la generación más reciente. | Die Geschäfte waren klein und oft wussten die Besitzer alle Preise und technischen Daten auswendig. In einem der Geschäfte fanden wir ein Lenovo-Gamer-Laptop, das einen Prozessor der neuesten Generation hatte. |
Todo lo que el chico simpatico que atendía la tienda nos contó nos gustaba entonces habríamos conprado el laptop si hubieramos necesditado uno y si no hubiera costado tanto. | All das, was uns der nette Junge, der den Laden betreute, uns [darüber] erzählte, gefiel uns gut, also hätten wir das Laptop gekauft, wenn wir eines gebraucht hätten und wenn es nicht so teuer gewesen wäre. |
Quando vimos una tienda en la cual había muchas partes muy recientes empezamos con la tarea para la cual habíamos ido: | Als wir ein Geschäft sahen, in dem es viele sehr aktuelle Teile gab, begannen wir mit der Aufgabe, für die wir gekommen waren: |
Pedimos que el vendedor nos hiciera una cotización para una computadora con la que se podría hacer casi todo si lo hubieramos comprado. | Wir baten den Verkäufer, dass er uns eine Kostenaufstellung für einen Computer machte, mit dem man alles hätte tun können, wenn wir ihn gekauft hätten. [i7 6700K, GTX 1070, Wasserkühlung] |
Me sorprendió que el precio no fuera tanto de lo que había imaginado. | Es überraschte mich, dass der Preis nicht so hoch war, wie ich es mir vorgestellt hatte. [6763 Soles] |
Tambien me gustó que hubiera un cooler de agua y que casi todas de los partes estuvieran disponibles. | Außerdem gefiel mir, dass die Wasserkühlung und quasi alle Komponenten verfügbar waren. |
Solamente no nos pudieron recomendar ningun lugar donde se pudiera comprar y llevar directamente un monitor 4K. | Nur konnten sie uns keinen Ort empfehlen, an dem man einen 4K-Bildschirm hätte kaufen und direkt mitnehmen können. |
Pero habríamos podido perdirlo por un precio alto, el cual no podían decirnos exactamente. | Wir hätten ihn jedoch zu einem hohen Preis bestellen können, den sie uns [im Vorhinein] aber nicht genau sagen konnten. |
Usamos el tiempo durante de la vuelta al instituto para conversar sobre ambas ofertas que habíamos pedido y tambien le monstré un video a Juan Carlos que yo había editado la noche ánterior y lo cual fue tan aburido que le pareció que se estuviera regresando. | Die Zeit auf der Rückfahrt zur Sprachschule verwendeten wir, um über beide Angebote, die wir eingeholt hatten, zu diskutieren und außerdem zeigte ich Juan Carlos ein Video, dass ich am Vorabend bearbeitet hatte [pluscuamperfecto!], und das er so langweilig fand, dass es ihm so vorkam, als würde es sich wiederholen. |
Llegando al instituto mi maestro terminó la clase diciendome que escribiera esta historia. | Als wir ankamen beendete mein Lehrer die Klasse, indem er mir sagte, dass ich diese Geschichte schreiben solle. |
Entgegen des Eindrucks, den dieser Text vielleicht erweckt, werde ich bei Diospi Suyana so gut wie nichts mit Hardware-Anschaffungen zu tun haben (glaube ich). Trotzdem war das Reallife-Training eine gute Gelegenheit, mit fremden Leuten über technische Dinge zu sprechen. Das könnte durchaus mal passieren 🙂